Гӯянд, ки дӯзахӣ бувад мардуми маст

ruboiyot

Аз рубоиёти Ҳаким Умари Хайём
(Виройиши Абдуҳамид Тағоев)

Гӯянд, ки дӯзахӣ бувад мардуми маст,
Ҳарфест хилофу дил дар ӯ натвон баст.
Гар ошиқу маст дӯзахӣ хоҳад буд,
Фардо бинӣ биҳиштро чун кафи даст.

Дигаргунаҳо:

Гӯянд маро, ки дӯзахӣ бошад маст,
Қавлест хилоф, дил дар ӯ натвон баст.
Гар ошиқу майхора ба дӯзах бошанд,
Фардо бинӣ биҳишт ҳамчун кафи даст.

Гӯянд, ки дӯзахӣ бувад мардуми маст,
Ҳарфест хилофу дил дар ӯ натвон баст.
Гар ошиқу маст дӯзахӣ хоҳад буд,
Фардо бинӣ биҳиштро чун кафи даст.

Гӯянд маро, ки дӯзахӣ бошад маст,
Қавлест хилофу дил дар ӯ натвон баст.
Гар ошиқу маст дӯзахӣ хоҳад буд,
Фардо бинӣ биҳиштро дар кафи даст.

Гӯянд маро, ки дӯзахӣ бошад маст,
Қавлест, валек дил дар он натвон баст.
Гар ошиқу маст дӯзахӣ хоҳад буд,
Фардо бинӣ биҳиштро чун кафи даст.

Гӯянд касон, ки дӯзахӣ бошад маст,
Қавлест хилофу дил дар ӯ натвон баст.
Гар ошиқу майхора ба дӯзах бошанд,
Фардо бинӣ биҳишт ҳамчун кафи даст.

Баргардонҳо:

«Вино пить грех…» - Подумай, не спеши.
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.

(Иван Тхоржевский)

Мне говорят: «Для пьяных место уже отведено в аду!»
Не верю я словам подобным, они с душою не в ладу.
Ведь рай ладони чище будет, когда за пьянство и любовь
Виновных поместят в геенну, подвергнув строгому суду.

(А. Старостин)

«Всех пьяниц и влюбленных ждет геенна».
Не верьте, братья, этой лжи презренной!
Коль пьяниц и влюбленных в ад загнать,
Рай опустеет завтра ж, несомненно.

(Владимир Державин)

Ты не верь измышленьям непьющих тихонь,
Будто пьяниц в аду ожидает огонь.
Если место в аду для влюблённых и пьяных -
Рай окажется завтра пустым, как ладонь!

(Герман Плисецкий)

Верят, будто бы пьяниц ждет адский огонь, -
Этой дикою ложью мне сердце не тронь!
Если б в ад всех влюбленных и пьяниц согнали,
Завтра б рай опустел, голым стал, как ладонь.

(Николай Стрижков)

Твердят, будто пьяницы в ад угодят.
Все вздор! Кабы пьющих отправили в ад
Да всех женолюбов туда же им вслед,
Пустым, как ладонь, стал бы райский ваш сад.

(В. Зайцев)

Бо дӯстонатон баҳам бинед: