Бо сарвқаде тозатар аз хирмани гул

ruboiyot

Аз рубоиёти Ҳаким Умари Хайём
(Виройиши Абдуҳамид Тағоев)

Бо сарвқаде тозатар аз хирмани гул,
Аз даст манеҳ ҷоми маю домани гул.
З-он пеш ки ногаҳ шавад аз боди аҷал,
Пероҳани умри ту чу пероҳани гул.

Дигаргунаҳо:

Бо сарвқаде тозатар аз хирмани гул,
Аз даст манеҳ ҷоми маю домани гул.
З-он пеш, ки ногаҳ шавад аз боди аҷал,
Пероҳани умри мо чу пероҳани гул.

Бо сарвқаде тозатар аз хирмани гул,
Аз даст мадеҳ ҷоми маю домани гул.
З-он пеш, ки ногаҳ шавад аз боди аҷал,
Пероҳани умри ту чу пероҳани гул.

Бо сарвқаде тозатар аз хирмани гул,
Аз даст мадеҳ ҷоми маю домани гул.
З-он пеш, ки ногаҳ шавад аз боди аҷал,
Пероҳани умри мо чу пероҳани гул.

Бо дилбараке тозатар аз хирмани гул,
Аз даст мадеҳ ҷоми маю хирмани гул.
З-он пештарак, ки гардад аз боди аҷал
Пероҳани умри мо чу пероҳани гул.

Баргардонҳо:

В одной руке цветы, в другой - бокал бессменный,
Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,
Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя,
Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.

(Осип Румер)

Ты жив, здоров, беспечен, пей пока
С красавицей, как роза цветника,
Покамест не сорвет дыханье смерти
Твой краткий миг подобьем лепестка.

(Владимир Державин)

С той, чей стан - кипарис, а уста - словно лал,
В сад любви удались и наполни бокал,
Пока рок неминуемый, волк ненасытный,
Эту плоть, как рубашку, с тебя не сорвал!

(Герман Плисецкий)

Бо дӯстонатон баҳам бинед: