Имрӯз, ки мавсими ҷавонии ман аст

ruboiyot

Аз рубоиёти Ҳаким Умари Хайём
(Виройиши Абдуҳамид Тағоев)

Имрӯз, ки мавсими ҷавонии ман аст,
Май хоҳам аз он ки шодмонии ман аст.
Айбам макунед, агарчи талх аст, хуш аст,
Талх аст аз он ки зиндагонии ман аст.

Дигаргунаҳо:

Имрӯз, ки навбати ҷавонии ман аст,
Май нӯшам аз он, ки комронии ман аст.
Айбам макунед, гарчи талх аст, хуш аст,
Талх аст аз он, ки зиндагонии ман аст.

Баргардонҳо:

Я снова молод. Алое вино,
Дай радости душе. А заодно
Дай горечи — и терпкой, и душистой.
Жизнь — горькое и пьяное вино.

(Иван Тхоржевский)

Опять, как в пору юности моей,
Наполню чашу, ибо счастье в ней.
Не удивляйтесь, что горчит вино,
В нем горечь всех моих минувших дней.

(Переводчик Владимир Державин)

Бо дӯстонатон баҳам бинед: