Рубоиёти Умари Хайёми Нишопурӣ-4

Абдуҳамид Тағоев / Апр.3.2015. / Гузориш нест

Хайём3 ←   Ба пас   <4>   Ба пеш   →

Бас хуни касон, ки чархи бебок бирехт,
Бас гул, ки баромад аз гилу пок бирехт.
Бар ҳусну ҷавонӣ, эй писар, ғарра машав,
Бас ғунчаи ношукуфта бар хок бирехт.

Как много нашей крови пролил бессудный этот небосвод,
Цветок ли расцветет, — дохнет он и начисто его сметет.
О юноша, не обольщайся цветеньем юности мгновенной,
Повеет стужей и бутоны он нераскрытые убьет.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Бегона агар вафо кунад, хеши ман аст,
В-ар хеш хато кунад, бадандеши ман аст.
Гар заҳр мувофиқат кунад, тарёк аст,
В-ар нӯш мухолифат кунад, неши ман аст.

Коль человек чужой мне верен — он мой брат,
Неверный брат — мой враг, будь проклят он стократ.
Лекарство иногда опасней, чем отрава,
Болезни иногда излечивает яд.

(Тарҷумаи Н. Гребнев)

***


Бемораму дил дар имтиҳонам дорад,
Нохӯрдани май қасд ба ҷонам дорад.
В-ин турфа нигар, ки ҳар чӣ дар беморӣ,
Ҷуз бода хӯрам, ҳама зиёнам дорад.

***


Бигрифт маро маломат аз зарроқӣ,
Бархезу сабук бода биёр, эй соқӣ.
Саҷҷодаву тайласон ба май соз гарав,
То бӯ, ки шавад лофи ман андар боқӣ.

Как надоели мне несносные ханжи!
Вина подай, саки, и, кстати, заложи
Тюрбан мой в кабаке и мой молельный коврик:
Не только на словах я враг всей этой лжи.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


Бикшой дарам, ки даркушоянда туӣ,
Бинмой раҳам, ки раҳнамоянда туӣ.
Ман даст ба ҳеҷ дастгире надиҳам,
К-онҳо ҳама фониянду поянда туӣ.

Открой врата, ведь отворить их можешь только Ты,
Путь укажи, ведь проводить нас можешь только Ты.
Ни у кого не стану я о помощи просить,
Все бренны, тленны… Вечно жить обязан только Ты.

(Тарҷумаи Я. Часова)

***


Бингар, зи сабо домани гул чок шуда,
Булбул зи ҷамоли гул тарабнок шуда.
Дар сояи гул нишин, ки бисёр ин гул,
Аз хок баромадасту бар хок шуда.

Утром роза раскрыла под ветром бутон,
И запел соловей, в ее прелесть влюблен.
Сядь в тени. Этим розам цвести еще долго,
Когда будет наш горестный прах погребен.

(Тарҷумаи Николай Стрижков)

***


Бингар, зи ҷаҳон чӣ тарф барбастам, ҳеҷ,
В-аз ҳосили умр чист дар дастам, ҳеҷ.
Шамъи тарабам, вале чун биншастам, ҳеҷ,
Ман ҷоми Ҷамам, вале чу бишкастам, ҳеҷ.

Посмотри: все, чего я добился, — ничто.
Что узнал я и чем насладился — ничто.
Я — чудесный фонтан: истощился — ничто.
Я — волшебная чаша: разбился — ничто.

(Тарҷумаи Гл. Семенов)

***


Бисёр бигаштем ба гирди дару дашт,
Андар ҳама офоқ бигаштем ба гашт.
Аз кас нашунидем, ки омад з-ин роҳ,
Роҳе, ки бирафт роҳрав, бознагашт.

Я скитался всю жизнь по горам и долам,
Но нисколько свои не поправил дела.
Я доволен и тем — хоть превратности были, —
Все же жизнь и приятного много дала.

(Тарҷумаи Николай Стрижков)

***


Бишнав зи ман, зубдаи ёрони куҳун,
Андеша макун з-ин фалаки бесару бун.
Бар гӯшаи арсаи қаноат бинишин,
Бозичаи чархро тамошо мекун.

О мой избранник, о старинный друг!
Из-за коварства неба столько мук!
Сиди в углу ристалища спокойно,
Смотри, как веселится неба круг!

(Тарҷумаи А. Старостин)

***


Бо бат мегуфт моҳии дар табу тоб,
«Бошад, ки ба ҷӯйи рафта боз ояд об?»
Бат гуфт: «Чун ману ту гаштем кабоб,
Бӯ аз паси марги мо чи дарё, чи сароб!»

Рыба утку спросила: «Вернется ль вода,
Что вчера утекла? Если — да, то — когда?»
Утка ей отвечала: «Когда нас поджарят —
Разрешит все вопросы сковорода!»

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Бо бода нишин, ки мулки Маҳмуд ин аст,
В-аз чанг шунав, ки лаҳни Довуд ин аст.
Аз мондаву аз рафта дигар ёд макун,
Хуш бош, ки аз вуҷуд мақсуд ин аст.

Пей вино, ибо радость телесная — в нем.
Слушай чанг, ибо сладость небесная — в нем.
Променяй свою вечную скорбь на веселье,
Ибо цель, никому не известная, — в нем.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Бо дард бисоз, то давое ёбӣ,
В-аз ранҷ манол, то шифое ёбӣ.
Мебош ба вақти бенавоӣ шокир,
То оқибатуламр навое ёбӣ.

Старайся принимать без ропота мученья,
Не жалуйся на боль — вот лучшее леченье.
Чтоб стал ты богачом, за нищенский удел
Благодари светил случайное стеченье.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


Бо душману дӯст феъли неку некуст,
Бад кай кунад он, ки некияш одату хӯст.
Бо дӯст чу бад кунӣ, шавад душмани ту,
Бо душман агар нек кунӣ, гардад дӯст.

И с другом и с врагом ты должен быть хорош.
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.

(Тарҷумаи С. Ботвинник)

***


Бо ман ту ҳар он чӣ гӯйӣ, аз кин гӯйӣ,
Пайваста маро мулҳиду бедин гӯйӣ.
Ман худ муқиррам бар он чӣ ҳастам, лекин
Инсоф бидеҳ, туро расад, к-ин гӯйӣ?

Ты при всех на меня накликаешь позор:
Я безбожник, я пьяница, чуть ли не вор!
Я готов согласиться с твоими словами.
Но достоин ли ты выносить приговор?

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Бо мардуми покбозу оқил омез,
Аз ноаҳлон ҳазор фарсанг гурез.
Гар заҳр диҳад туро хирадманд, бинӯш,
В-ар нӯш диҳад зи дасти ноаҳл, бирез.

Знайся только с достойными дружбы людьми,
С подлецами не знайся, себя не срами.
Если подлый лекарство нальет тебе — вылей!
Если мудрый подаст тебе яду — прими!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Бо мо дирами қалб намегирад ҷуфт,
Ҷорӯб тарабхонаи мо пок бирӯфт.
Пире зи харобот бурун омаду гуфт:
«Май хӯр, ки ба умрҳот мебояд хуфт».

Богат безмерно — не подкупишь смерть,
Она сумеет всех смести, стереть.
Один старик сказал мне в харабате:
«Живи счастливо, належишься впредь».

(Тарҷумаи В. Кафаров)

***


Бо моҳрухе бар лаби ҷӯю маю вард,
То ҳаст муяссарам, тараб хоҳам кард.
То будааму ҳастаму хоҳам будан,
Май хӯрдааму мехӯраму хоҳам хӯрд.

***


Бо мутрибу май ҳурсириште гар ҳаст,
Бо оби равону лаби киште гар ҳаст,
Беҳ з-ин маталаб, дӯзахи беҳуда матоб,
Ҳаққо, ки ҷуз ин нест биҳиште, гар ҳаст.

Коль есть красавица, вино и чанга звон
И берег над ручьем ветвями осенен,
Не надо лучшего. Пусть мир зовется адом.
И если есть Эдем, поверь, не лучше он!

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Бо нафс ҳамеша дар набардам, чӣ кунам?
В-аз кардаи хештан ба дардам, чӣ кунам?
Гирам, ки зи ман даргузаронӣ ба карам,
З-он шарм, ки дидӣ, ки чӣ кардам, чӣ кунам?

Раб страстей, я в унынье глубоком — увы!
Жизнь прожив, сожалею о многом — увы!
Даже если простит меня бог милосердный,
Стыдно будет стоять перед богом — увы!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Бо раҳмати ту ман аз гунаҳ н-андешам,
Бо тӯшаи ту зи ранҷи раҳ н-андешам.
Гар лутфи туам сафедрӯ гардонад,
Як зарра зи номаи сияҳ н-андешам.

Боже, ты великодушен, не боюсь я наказанья,
Хлеба дал Ты мне в дорогу, не страшны теперь скитанья.
Если Божье милосердье сделает меня безгрешным,
Черной книги не страшусь я — жду я лишь благодеянья.

(Тарҷумаи А. Старостин)

***


Бо сарвқаде тозатар аз хирмани гул,
Аз даст манеҳ ҷоми маю домани гул.
З-он пеш ки ногаҳ шавад аз боди аҷал,
Пероҳани умри ту чу пероҳани гул.

С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал,
В сад любви удались и наполни бокал,
Пока рок неминуемый, волк ненасытный,
Эту плоть, как рубашку, с тебя не сорвал!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Бо сифлаи тундхӯю беақлу виқор,
Зинҳор, махӯр бода, ки ранҷ орад бор.
Бадмастиву шӯру арбада дар шаби айш,
Дарди сару узрхоҳияш рӯзи хумор.

Не ставь ты дураку хмельного угощенья,
Чтоб оградить себя от чувства отвращенья:
Напившись, криками он спать тебе не даст,
А утром надоест, прося за то прощенья.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


Бо ту ба харобот ҳамегӯем роз,
Беҳ з-он ки ба меҳроб кунам бе ту намоз.
Эй аввалу охири халоиқ ҳама ту,
Хоҳӣ, ту маро бисӯзу хоҳӣ – бинавоз.

Не лучше ли за кубком тебе всю мысль отдать,
Чем тупо пред михрабом поклоны отбивать?
О первый и последний, о сущность всех существ!
Дай мне блаженство, муки, что сам захочешь дать!

(Тарҷумаи Л. В. Некора)

***


Бо ҳар баду нек роз натвонам гуфт,
Кӯтаҳсуханам, дароз натвонам гуфт.
Ҳоле дорам, ки шарҳ натвонам дод,
Розе дорам, ки боз натвонам гуфт.

Можно ль первому встречному тайну открыть?
С кем о том, что я знаю, мне здесь говорить?
Я в таком положенье, что суть моей тайны
Перед миром, увы, не могу возгласить.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Бо ҳукми Худо ба ҷуз ризо дар нагирифт,
Бо халқ ба ҷуз рӯю риё дар нагирифт.
Ҳар ҳила, ки дар тасаввури ақл ояд,
Кардем, валек бо қазо дар нагирифт.

Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот.
Чтоб людям угодить, полезен льстивый шепот.
Пытался часто я лукавить и хитрить,
Но всякий раз судьба мой посрамляла опыт.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


Бозе будам, парида аз олами роз,
То бӯ, ки расам ман аз нишебе ба фароз.
Ин ҷо чу наёфтам касе марҳами роз,
З-он дар, ки даромадам, бурун рафтам боз.

Как сокол, вылетев из мира чуда,
Хотел я сферы высшие обнять;
Но некому здесь тайну передать.
И молча я вернусь туда, пришел откуда.

(Тарҷумаи Н. Гребнев)

***


Бутхонаву Каъба хонаи бандагӣ аст.
Ноқус задан таронаи бандагӣ аст.
Зуннору калисиёву тасбеҳу салиб
Ҳаққо, ки ҳама нишонаи бандагӣ аст.

Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе,
Трезвон колоколов — язык смиренья рабий,
И рабства черная печать равно лежит
На четках и кресте, на церкви и михрабе.

(Тарҷумаи Осип Румер)

Гузориши Шумо

Барои корбурд:   ғ   ӣ   қ   ӯ  ҳ  ҷ  Ғ   Ӣ   Қ   Ӯ  Ҳ   Ҷ


9 + 1 =


error: Content is protected !!