Рубоиёти Умари Хайёми Нишопурӣ-21

Абдуҳамид Тағоев / Апр.3.2015. / Гузориш нест

Хайём3
←   Ба пас   <21>

Эй хоҷа, яке ком раво кун моро,
Дам даркашу дар кори Худо кун моро.
Мо рост равем, лек ту каҷ бинӣ,
Рав, чора дигар куну раҳо кун моро.

Сделай мне хоть что-нибудь в угоду, ходжа,
В речи своей не пей ты воду, ходжа,
Прав я. И даже ты, все видящий вкривь,
Вылечив свой взор, мне дашь свободу, ходжа.

(Тарҷумаи С. Кашеваров)

***


Эй ҳамнафасон, маро зи май қут кунед
В-ин рӯйи чу каҳрабо чу ёқут кунед.
Чун мурда шавам, ба май бишӯед маро,
В-аз чӯби разам тахтаи тобут кунед.

Напоите меня, чтоб уже не пилось.
Чтоб рубиновым цветом лицо налилось!
После смерти — вином мое тело омойте,
А носилки для гроба сплетите из лоз.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Эй чарх, дилам ҳамеша ғамнок кунӣ,
Пироҳани хуррамии ман чок кунӣ.
Боде, ки расад ба ман, туаш об кунӣ,
Обе, ки хӯрам, дар даҳанам хок кунӣ.

О небосвод, я от тебя терплю мучения всегда,
Рубашку счастья моего ты разрываешь без стыда.
Коль ветер веет на меня, его в огонь ты превращаешь,
Губами я коснусь воды — в прах обращается вода!

(Тарҷумаи А. Старостин)

***


Эй чарх, зи гардиши ту хурсанд наям,
Озодам кун, ки лоиқи банд наям.
Гар майли ту бо бехираду нодон аст,
Ман низ чунон аҳлу хирадманд наям.

О вращенье небес! О превратность времен!
За какие грехи я, как раб заклеймен?
Если ты к подлецам и глупцам благосклонно,
То и я не настолько уж свят и умен!

(Тарҷумаи Гл. Семенов)

***


Эй чарх, ҳама хасисро чиз диҳӣ,
Гармобаву осиёву корез диҳӣ.
Озода ба нони шаб гаравгон биниҳад,
Шояд, бар инчунин фалак тиз диҳӣ?

Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец,
А достойный идет в кабалу из-за хлеба —
Мне плевать на твою справедливость, творец!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Эй чарх, чӣ кардаам туро, рост бигӯй,
Пайваста фикандаӣ маро дар такупӯй.
Нонам надиҳӣ, то набарӣ кӯй ба кӯй,
Обам надиҳӣ, то набарӣ об зи рӯй.

Небо! Что сделал я? Что ты терзаешь меня?
Ты беготне целый день подвергаешь меня.
Город заставишь обегать за черствый кусок,
Грязью за чашку воды обливаешь меня.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Эй чархи фалак, на нон шиносӣ, на намак,
Пайваста маро бараҳна созӣ чу самак.
Аз чархи зане ду шахс пӯшида шавад,
Пас, чархи зане беҳ зи ту, эй чархи фалак.

Прялкою судьбы за хлеб, за соль мою в ответ
Был, словно рыба, я разут и раздет…
Женская прялка одевает людей,
Прялки судьбы она добрей, спору нет…

(Тарҷумаи С. Кашеваров)

***


Эй чархи фалак, харобӣ аз кинаи туст,
Бедодгарӣ шеваи деринаи туст.
Эй хок, агар синаи ту бишкофанд,
Бас гавҳари пурбаҳо, ки дар синаи туст.

Нет на свете тиранов злобней, и жадней,
Чем земля и жестокое небо над ней.
Распороть бы земле ненасытное брюхо:
Сколько в нем засверкает бесценных камней!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Яздон чу гили вуҷуди моро орост,
Донист, зи феъли мо чӣ хоҳад бархост.
Бе ҳукмаш нест ҳар гуноҳе, ки марост,
Пас, сӯхтани қиёмат аз баҳри чӣ хост?

Когда глину творенья Аллах замесил,
Он меня о желаньях моих не спросил.
И грешил я по мере отпущенных сил.
Справедливо ль, чтоб в рай меня бог не впустил?

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Як даст ба Мусҳафему як даст ба ҷом,
Гаҳ марди ҳалолему гаҳе марди ҳаром.
Моем дар ин гунбади фирӯзарухом,
Не кофири мутлақ, на мусалмони тамом.

Держит чашу рука, а другая — Коран:
То молюсь до упаду, то до смерти пьян.
Как лишь терпит нас мраморный свод бирюзовый —
Не кафиров совсем, не совсем мусульман.

(Тарҷумаи Николай Стрижков)

***


Як қатраи об буду бо дарё шуд,
Як зарраи хок бо замин якҷо шуд.
Омад-шудани ту андар ин дунё чист?
Омад магасе падиду нопайдо шуд.

Океан, состоящий из капель, велик.
Из пылинок слагается материк.
Твой приход и уход — не имеют значенья.
Просто муха в окно залетела на миг…

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Як нон ба ду рӯз агар бувад ҳосили мард,
В-аз кӯзашикастае даме обе сард.
Махдуми кам аз худе чаро бояд буд,
Ё хидмати чун худе чаро бояд кард?

За грош дадут лепешек на два дня,
Кувшин водой наполнится, звеня, —
И надо ли, чтоб меньший звал владыкой
Иль равный чтоб слугою звал меня!

(Тарҷумаи Ц. Бану, К. Арсенева)

***


Як рӯз зи банди олам озод наям,
Як дам задан аз вуҷуди худ шод наям.
Шогирдии рӯзгор кардам бисёр,
Дар даври ҷаҳон ҳанӯз устод наям.

Не избавиться мне от житейских оков,
Я не рад, что несчастный мой жребий таков.
У судьбы я учился прилежно и долго,
Но всегда оставался в числе дураков.

(Тарҷумаи Николай Стрижков)

***


Як рӯз фалак кори маро соз надод,
Ҳаргиз сӯйи ман даме хуш овоз надод.
Як рӯз даме зи шодмонӣ назадам,
К-он рӯз ба дасти сад ғамам бознадод.

Раз хоть бы судьба мои устроила дела!
День бы отдохнуть мне от горестей дала!
Только я обрадуюсь, а смотришь: уж она
В руки ста печалей меня вновь предала.

(Тарҷумаи С. Кашеваров)

***


Як ҳафта шароб хӯрда бошӣ пайваст,
Ҳон, то надиҳӣ ба рӯзи одина зи даст.
Дар мазҳаби мо шанбаву одина якест,
Ҷабборпараст бош, на рӯзпараст.

Коль всю неделю напролет ты, друг, вино вкушал,
Не следует, чтобы ты пить и в пятницу бросал.
Ведь в нашей вере все равно день божий — каждый день,
Ты б лучше Бога, а не дни недели почитал!

(Тарҷумаи Я. Часова)

***


Як ҷав ғами айём надорем, хушем,
Гар чошт бувад, шом надорем, хушем.
Чун пухта ба мо намерасад, аз матбах,
Аз кас тамаи хом надорем, хушем.

Мы веселы — и день нам не приносит горя.
И, получив одно, не жаждем взять другое.
Не морщим утром лоб: а будет ли обед?
Не просим — и дано нам щедрою рукою.

(Тарҷумаи А. Наумов)

***


Як ҷуръаи май зи мулки Ковус беҳ аст,
Аз тахти Қубоду мулкати Тӯс беҳ аст.
Ҳар нола, ки ринде ба саҳаргоҳ занад,
Аз тоати зоҳидони солус беҳ аст.

Чаша вина мне дороже державы Кавуса,
Трона Кубада и славы отважного Туса.
Стоны влюблённых, что слышатся мне на рассвете,
Выше молитв и отшельнического искуса.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Як ҷуръаи май мамлакати Чин арзад,
Як қатраи май сад дилу сад дин арзад.
Хуштар зи шароб дар ҷаҳон чист, бигӯ?
Талхе, ки ҳазор ҷони ширин арзад.

Стоит царства китайского чарка вина,
Стоит берега райского чарка вина,
Горек вкус у налитого в чарку рубина —
Эта горечь всей сладости мира равна.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Якчанд ба кӯдакӣ ба устод шудем,
Якчанд зи устодии худ шод шудем.
Поёни сухан шунав, ки моро чӣ расид,
Аз хок баромадему бар бод шудем.

Когда-то просвещал нас синклит седых бород,
Когда-то восхищал нас и нашей мысли плод…
А что в конце осталось? Последний вывод вот:
Сюда прилив примчал нас, отсюда вихрь несет.

(Тарҷумаи Л. В. Некора)


Гузориши Шумо

Барои корбурд:   ғ   ӣ   қ   ӯ  ҳ  ҷ  Ғ   Ӣ   Қ   Ӯ  Ҳ   Ҷ


2 − = 1


error: Content is protected !!