Рубоиёти Умари Хайёми Нишопурӣ-16

Абдуҳамид Тағоев / Апр.3.2015. / Гузориш нест

Хайём3 ←   Ба пас   <16>   Ба пеш   →

Табъам ҳама бар рӯйи чу гул пайвандад,
Дастам ҳама бар соғари мул пайвандад.
Аз ҳар ҷузве насиби худ бардорам,
З-он пеш, ки ҷузве-м ба худ пайвандад.

Пристрастился я к лицам румянее роз,
Пристрастился я к соку божественных лоз.
Из всего я стараюсь извлечь свою долю,
Пока частное в целое не влилось.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Тан дар ғами рӯзгори бедод мадеҳ,
Ҷонро зи ғами гузаштагон ёд мадеҳ.
Дил ҷуз ба шакарлаби паризод мадеҳ,
Бе бода мабошу умр барбод мадеҳ.

Оттого, что неправеден мир, не страдай,
Не тверди нам о смерти и сам не рыдай,
Наливай в пиалу эту алую влагу,
Белогрудой красавице сердце отдай.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Тан зан, чу ба зери фалаки бебокӣ,
Май нӯш, чу дар олами офатнокӣ.
Чун аввалу охират ба ҷуз хоке нест,
Ангор, ки дар хок наӣ, бар хокӣ.

Смертный, если не ведаешь страха — борись.
Если слаб — перед волей Аллаха смирись.
Но того, что сосуд, сотворенный из праха,
Прахом станет — оспаривать не берись.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Таркиби пиёлае, ки дар ҳам пайваст,
Бишкастани он раво намедорад маст.
Чандин сару пойи нозанин аз сари даст
Бар меҳри кӣ пайвасту ба кини кӣ шикаст?

Фиал, в котором труд умельца скрыт,
И во хмелю не каждый раздробит.
А этот торс, дыханием согретый,
Кем добрым создан, злобным кем разбит?

(Тарҷумаи и Ц. Бану, К. Арсенева)

***


Таркиби табоеъ чу ба коми ту дамест,
Рав, шод бизӣ, агарчи бар ту ситамест.
Бо аҳли хирад бош, ки асли тани ту,
Гардеву насимеву шарореву дамест.

Ты не волен в желаньях своих и делах?
Будь однако доволен: так хочет Аллах!
Следуй разуму: помни, что бренное тело —
Только искра и капля, только ветер и прах…

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Тарсем, к-аз ин беш ба олам нарасем,
Бо ҳамнафасон низ фароҳам нарасем,
Ин дам, ки дар ӯем, ғанимат шумарем,
Шояд, ки ба зиндагӣ дар он дам нарасем.

***


Тире, ки аҷал кашад сипарҳо, ҳеҷ аст,
В-ин мӯҳташамиву симу зарҳо ҳеҷ аст.
Чандон ки ба рӯйи корҳо дарнигарем,
Нек аст, ки нек аст, дигарҳо ҳеҷ аст.

От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита:
И с нищим, и с царем она равно крута.
Чтоб с наслажденьем жить, живи для наслажденья,
Все прочее — поверь! — одна лишь суета.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


То битвонӣ, ранҷа магардон касро,
Бар оташи хашми хеш маяфшон касро.ю
Гар роҳати ҷовидон тамаъ медорӣ,
Меранҷ ҳамешаву маранҷон касро.

Покамест ты жив – не обижай никого,
Пламенем гнева не обжигай никого.
Если ты хочешь вкусить покоя и мира,
Вечно страдай, но не угнетай никого.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


То битвонӣ, хидмати риндон мекун,
Бунёди намозу рӯза вайрон мекун.
Бишнав сухани рост зи Хайём, эй дӯст,
Май мехӯру раҳ мезану эҳсон мекун.

Будь, как ринд, завсегдатаем всех кабаков,
Вечно пьяным, свободным от всяких оков,
Хоть разбойником будь на проезжей дороге:
Грабь богатых, добром одаряй бедняков!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


То дар тани туст устухону рагу пай,
Аз хонаи тақдир манеҳ берун пай.
Гардан манеҳ, ар хасм бувад Рустами Зол,
Миннат макаш, ар дӯст бувад Ҳотами Той.

Из кожи, мышц, костей и жил дана Творцом основа нам.
Не преступай порог судьбы. Что ищет нас, неизвестно там.
Не отступай, пусть будет твой противоборец сам Рустам.
Ни перед кем не будь в долгу, хотя бы в долг давал Хатам.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


То дар ҳаваси лаъли лабу ҷоми майӣ,
То дар пайи овози дафу чангу найӣ.
Инҳо ҳама ҳашв аст, Худо медонад,
То тарки тааллуқ накунӣ, ҳеҷ наӣ.

Если будешь всю жизнь наслаждений искать:
Пить вино, слушать чанг и красавиц ласкать —
Все равно тебе с этим придется расстаться.
Жизнь похожа на сон. Но не вечно же спать!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


То даст ба иттифоқ бар ҳам назанем,
Пое зи нишот бар сари ғам назанем.
Хезему даме занем пеш аз дами субҳ,
К-ин субҳ басе дамад, ки мо дам назанем.

***


То занн набарӣ, ки аз ҷаҳон метарсам,
В-аз мурдану аз рафтани ҷон метарсам.
Мурдан чу ҳақиқат аст, з-он бокам нест,
Чун нек назистам, аз он метарсам.

Годов быстротечности я не боюсь,
Стать пылью для вечности я не боюсь.
Конец неизбежен, чего ж тут бояться?
Что жил я не всласть, о миряне, боюсь.

(Тарҷумаи А. Щербаков)

***


То занн набарӣ, ки ман ба худ мавҷудам,
Ё ин раҳи хунхора ба худ паймудам.
Ин буду набуди ман зи буди ӯ буд,
Ман худ кӣ будам, куҷо будам, кай будам?

О, не сам по себе я прошел этот путь,
И не сам по себе я нашел свою суть,
Если ж самая суть в меня вложена свыше —
Был когда-нибудь где-нибудь сам кто-нибудь!

(Тарҷумаи Гл. Семенов)

***


То Зӯҳраву Маҳ дар осмон гашт падид,
Беҳтар зи майи ноб касе ҳеҷ надид.
Ман дар аҷабам зи майфурӯшон, к-эшон,
Беҳ з-он, ки фурӯшанд, чӣ хоҳанд харид?

С тех пор, как на небе Венера и Луна,
Кто видел что-нибудь прекраснее вина?
Дивлюсь, что продают его виноторговцы:
Где вещь, что ценностью была б ему равна?

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


То кай ғами он хӯрам, ки дорам ё на?
В-ин умр ба хушдилӣ гузорам ё на?
Пур кун қадаҳи бода, ки маълумам нест,
К-ин дам, ки фурӯ барам, барорам ё на.

Долго ль спину придется мне гнуть или нет,
Скоро ль мне суждено отдохнуть или нет —
Что об этом вздыхать, если даже вздыхая,
Я не знаю: успею вздохнуть или нет?

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


То кай зи абадҳадису то кай зи азал?
Бигзашт зи андозаи ман илму амал.
Ҳангоми тараб шаробро нест бадал,
Ҳар мушкилро шароб гардонад ҳал.

Зачем имам нам проповедь долбит?
Ведь нам, как книга, небосвод открыт.
Пей, друг! Вино ничем не заменимо.
Оно любую трудность разрешит.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


То кай зи чароғи масҷиду дуди куништ ,
То чанд зиёни дӯзаху суди биҳишт?
Бар лавҳи қазо нигар, ки аз даври азал,
Устод ҳар он чӣ буданӣ буд, навишт.

Доколе дым кумирни прославлять,
О рае и об аде толковать?
Взгляни на доски судеб — там издревле
Написано все то, что должно стать.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


То роҳи қаландарӣ напӯйӣ, нашавад,
Рухсора ба хуни дил нашӯйӣ, нашавад.
Савдо чӣ пазӣ, то ки чу дилсӯхтагон
Озод ба тарки худ нагӯйӣ, нашавад.

***


То хоки маро ба қолаб омехтаанд,
Бас фитна, ки аз хок барангехтаанд.
Ман беҳтар аз ин наметавонам будан,
К-аз бӯта маро чунин бурун рехтаанд.

Благородство и подлость, отвага и страх —
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже —
Мы такие, какими нас создал Аллах!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


То ҳушёрам, тараб зи ман пинҳон аст,
Чун маст шавам, дар хирадам нуқсон аст.
Ҳолест миёни мастию ҳушёрӣ,
Ман бандаи он аст, ки зиндагонӣ он аст.

Мне трезвый день — для радости преграда,
А хмель туманит разум, вот досада!
Меж трезвостью и хмелем состоянье
Вот сердцу несравненная отрада!

(Тарҷумаи и Ц. Бану, К. Арсенева)

***


То чанд асири ақли ҳаррӯза шавем,
Дар даҳр чи садсола, чи якрӯза шавем.
Дардеҳ ту ба коса май аз он пеш, ки мо
Дар коргаҳи кӯзагарон кӯза шавем.

Как долго пленными нам быть в тюрьме мирской?
Кто сотню лет иль день велит нам жить с тоской?
Так лей вино в бокал, покуда сам не стал ты
Посудой глиняной в гончарной мастерской.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


То чанд асири рангу бӯ хоҳӣ шуд,
Чанд аз пайи ҳар зишту наку хоҳӣ шуд?
Гар чашмаи Замзамӣ в-агар оби ҳаёт,
Охир ба дили хок фурӯ хоҳӣ шуд.

Цветам и запахам владеть тобой доколе?
Доколь добру и злу твой ум терзать до боли?
Ты хоть Земземом будь, хоть юности ключом, —
В прах должен ты уйти, покорен общей доле.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


То чанд занам ба рӯйи дарёҳо хишт,
Безор шудам зи бутпарастони куништ.
Хайём кӣ гуфт дӯзахӣ хоҳад буд?
Кӣ рафт ба дӯзаху кӣ омад зи биҳишт?

Наполнить камешками океан
Хотят святоши. Безнадёжный план!
Пугают адом, соблазняют раем…
А где гонцы из этих дальних стран?

(Тарҷумаи Иван Тхоржевский)

***


То чанд зи масҷиду намозу рӯза?
Дар майкадаҳо маст шав аз дарюза.
Хайём, бихӯр бода, ки ин хоки туро
Гаҳ ҷом кунанду гаҳ сабӯ, гаҳ кӯза.

К черту пост и молитву, мечеть и муллу!
Воздадим полной чашей аллаху хвалу.
Наша плоть в бесконечных своих превращеньях
То в кувшин превращается, то в пиалу.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


То чанд кунам арзаи нодонии хеш,
Бигрифт дили ман аз парешонии хеш.
Зуннори муғона бар миён хоҳам баст,
Донӣ зи чӣ? – Аз нанги мусулмонии хеш.

Доколе жаловаться мне, свое невежество кляня?
Я стал добычей стольких бед, что сердце сжалось у меня.
Теперь зуннаром повяжусь, стыдясь тяжелых прегрешений,
Стыдясь, что мусульманин я, я белого не вижу дня.

(Тарҷумаи А. Старостин)

***


То чанд маломат кунӣ, эй зоҳиди хом,
Мо ринди хароботиву мастем мудом.
Ту дар ғами тасбеҳу риёву талбис,
Мо бо маю маъшуқа мудомем ба ком.

Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный,
За то, что к кабаку горим любовью верной?
Нас радуют вино и милая, а ты
Опутан четками и ложью лицемерной.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


То чанд ҳадиси панҷу чор, эй соқӣ,
Мушкил чи яке, чи сад ҳазор, эй соқӣ.
Хокем ҳама, чанг бизан, эй соқӣ,
Бодем ҳама, бода биёр, эй соқӣ.

***


Тунге майи лаъл хоҳаму девоне,
Садди рамақе бояду нисфи ноне.
В-он гаҳ ману ту нишаста дар вайроне,
Хуштар бувад аз мамлакати султоне.

О, если б, захватив с собой стихов диван
Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман,
Мне провести с тобой денек среди развалин, —
Мне позавидовать бы мог любой султан.

(Тарҷумаи Осип Румер)


Гузориши Шумо

Барои корбурд:   ғ   ӣ   қ   ӯ  ҳ  ҷ  Ғ   Ӣ   Қ   Ӯ  Ҳ   Ҷ


+ 4 = 13


error: Content is protected !!