Рубоиёти Умари Хайёми Нишопурӣ-15

Абдуҳамид Тағоев / Апр.3.2015. / Гузориш нест

Хайём3 ←   Ба пас   <15>   Ба пеш   →

Пайваста зи баҳри шаҳвати нафсонӣ,
Ин ҷони шарифро ҳамеранҷонӣ.
Огоҳ наӣ, ки офати ҷони туанд,
Онҳо, ки ту дар орзуи эшонӣ.

Куда уйти от пламенных страстей,
Что причиняют боль душе твоей?
Когда б узнал, что этих мух источник
У той в руках, что всех тебе милей…

(Тарҷумаи Ф. Корш)

***


Пайваста зи гардиши фалак ғамгинам,
Бо табъи хасиси хештан дар кинам.
Илме на, ки аз сари ҷаҳон бархезам,
Аҳле на, ки фориғ зи ҷаҳон биншинам.

В сферах небесных — неизбежная беда,
С телом презренным — вековая вражда.
Нет той науки: чтобы из мира увела,
Разума нет, чтоб мир покинуть навсегда.

(Тарҷумаи С. Кашеваров)

***


Панде диҳамат, агар ба ман дорӣ гӯш,
Аз баҳри Худо, ҷомаи тазвир мапӯш,
Уқбо ҳама соат асту дунё як дам,
Аз баҳри даме мулки абадро мафурӯш.

Скажу тебе, коль хочешь мой выслушать совет:
Нарядом лицемерья не обольщай наш свет.
Земная жизнь — мгновенье, другая — без конца,
Продать за миг всю вечность? Да в этом смысла нет.

(Тарҷумаи Л. В. Некора)

***


Пеш аз ману ту лайлу наҳоре будаст,
Гарданда фалак низ ба коре будаст.
Зинҳор, қадам ба хок оҳиста ниҳӣ,
К-он мардумаки чашми нигоре будаст.

Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
Эти мертвые камни у нас под ногами
Прежде были зрачками пленительных глаз.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Пире зи харобот бурун омад маст,
Саҷҷода ба дӯшу косаи бода ба даст.
Гуфтам: «Шайхо, туро чӣ ҳол омад пеш?»
Гуфто: «Май хӯр, ки кори олам бод аст».

Я пьяным встретил раз пред дверью кабака
С молельным ковриком и кубком старика;
Мой изумленный взор заметив, он воскликнул:
«Смерть ждет нас впереди, давай же пить пока!»

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


Пиронасарам ишқи ту дар дом кашид,
В-арна зи куҷо дасти ману ҷоми набид.
Он тавба, ки ақл дод, ҷонон бишикаст,
В-он ҷома, ки сабр дӯхт, айём дарид.

И я, седобородый, в силок любви попал,
И вот в руке сверкает искрящийся бокал!
Рассудок терпеливый мне сшил халат заслуг,
А рок мой прихотливый все в клочья изорвал.

(Тарҷумаи Л. В. Некора)

***


Пок аз адам омадему нопок шудем,
Осуда дар омадему ғамнок шудем.
Будем зи оби дида дар оташи дил,
Додем ба бод умру дар хок шудем.

Безгрешными приходим — и грешим,
Веселыми приходим — и скорбим.
Сжигаем сердце горькими слезами
И сходим в прах, развеяв жизнь как дым.

(Тарҷумаи Дм. Седых)

***


Рав, бар сари афлоку ҷаҳон хок андоз,
Май мехӯру гирди моҳрӯён метоз.
Чӣ ҷойи ибодат асту чӣ ҷойи намоз,
К-аз ҷумлаи рафтагон яке н-омад боз.

Посыпь же главу прахом, друг, и неба и земли;
С возлюбленною пей вино и душу весели,
Забудь укоры навсегда, не время для забот —
Ведь в мир ушедшие иной обратно не пришли!

(Тарҷумаи А. Старостин)

***


Рав, бехабарӣ гузин, агар бохабарӣ,
То аз кафи мастони азал бода хӯрӣ.
Ту бехабарӣ, бехабарӣ кори ту нест,
Ҳар бехабареро нарасад бехабарӣ.

***


Рафтан чу ҳақиқат аст, пас будан чист?
Роҳи тамаи муҳол паймудан чист?
Ҷое, ки ба маслиҳат нахоҳанд гузошт,
Фориғ зи сафар будану осудан чист?

***


Ринде дидам, нишаста бар хушкзамин,
На куфру на ислому на дунёву на дин.
На ҳақ, на ҳақиқат, на шариат, на яқин,
Андар ду ҷаҳон киро бувад заҳраи ин?!

Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон:
Деньги, истину, жизнь — все поставит на кон!
Шариат и Коран — для него не закон.
Кто на свете, скажите, отважней, чем он?

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Роз аз ҳама нокасон ниҳон бояд дошт,
В-асрор ниҳон зи аблаҳон бояд дошт.
Бингар, ки ба ҷойи мардумон худ чӣ кунӣ,
Чашм аз ҳама мардумон ҳамон бояд дошт.

С людьми ты тайной не делись своей,
Ведь ты не знаешь, кто из них подлей.
Как сам ты поступаешь с Божьей тварью,
Того же жди себе и от людей.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Рӯзе, ки ба даст барниҳам ҷоми шароб
В-аз ғояти хуррамӣ шавам масту хароб,
Сад мӯъҷиза пайдо кунам аз ҳар боб
З-ин табъи чу оташу суханҳои чу об.

Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина,
Когда за чарою другой вновь чара выпита до дна,
Огонь горит в моей груди, и как в лучах светла волна,
Я вижу тысячу волшебств, мне вся вселенная видна.

(Тарҷумаи К. Бальмонт)

***


Рӯзе, ки гузаштаст, аз ӯ ёд макун,
Фардо, ки наёмадаст, фарёд макун.
Бар н-омадаву гузашта бунёд макун,
Ҳолӣ хуш бошу умр барбод макун.

Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Рӯзе, ки ду мӯҳлат аст, мехӯр майи ноб,
К-ин умри гузашта дарнаёбӣ, дарёб.
Донӣ, ки ҷаҳон рӯ ба харобӣ дорад,
Ту низ шабу рӯз ба май бош хароб.

Не растрачивай эту двухдневную жизнь:
Получивши отсрочку — с вином подружись.
С виду прочное здание держится еле —
Так что, пьяный, и ты на ногах не держись!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Рӯзе, ки ҷазои ҳар сифат хоҳад буд,
Қадри ту ба қадри маърифат хоҳад буд.
Дар ҳусни сифот кӯш, ки дар рӯзи ҷазо
Ҳашри ту ба сурати сифат хоҳад буд.

Кого из нас не ждет последний, Страшный суд,
Где мудрый приговор над ним произнесут?
Предстанем же в тот день, сверкая белизною:
Ведь будет осужден весь темноликий люд.

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


Рӯзест хушу ҳаво на гарм асту на сард,
Абр аз рухи гулзор ҳамешӯяд гард.
Булбул ба забони ҳоли худ бар гули зард,
Фарёд ҳамекунад, ки май бояд хӯрд.

День прекрасен: ни холод с утра, ни жара.
Ослепителен блеск травяного ковра,
Соловей над раскрытою розой с утра
Надрывается: браться за чашу пора!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Савдозадаро бода пару бол бувад,
Май бар рухи хотун хираду хол бувад.
Моҳи рамазон бода нахӯрдему бирафт,
Боре шаби ид моҳи Шаввол бувад.

Вино — это крылья влюбленных, исполненных пыла.
Вино — это роза и блеск на ланитах у милой.
Мы не пили в дни рамазана. И он миновал…
Скорее б шаввала прекрасная ночь наступила!

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Сад хона зи хуноби дилам вайрон аст
В-аз гиряи зор бим садчандон аст.
Аз ҳар мижа новадоне аст хун равон,
Гар ман мижаро ба ҳам занам, тӯфон аст.

***


Сармаст ба майхона гузар кардам дӯш,
Пире дидам масту сабӯе бар дӯш.
Гуфтам: «Зи Худо шарм надорӣ, эй пир?»
Гуфто: «Карам аз Худост, рав, бода бинӯш!»

Я, шатаясь, спускался вчера в погребок.
Пьяный старец оттуда подняться не мог,
«И не стыдно тебе, старику, напиваться?» —
Я спросил. Он ответил: «Помилует бог!»

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Сер омадам, эй Худой, аз ҳастии хеш,
Аз тангдиливу аз тиҳидастии хеш.
Аз нест чу ҳаст мекунӣ, берун ор
З-ин нестиям ба ҳурмати ҳастии хеш.

Мне, боже, надоела жизнь моя.
Сыт нищетой и горьким горем я.
Из бытия небытие творишь ты,
Тогда избавь меня от бытия.

(Тарҷумаи А. Старостин)

***


Сим арчи на мояи хирадмандон аст,
Бесимонро боғи ҷаҳон зиндон аст.
Аз дасти тиҳӣ бунафша сар бар зону-ст,
В-аз косаи зар даҳони гул хандон аст.

Хоть мудрец — не скупец и не копит добра,
Плохо в мире и мудрому без серебра,
Под забором фиалка от нищенства никнет.
А богатая роза красна и щедра!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Сиррат ҳама донои фалак медонад,
К-ӯ мӯй ба мӯй, раг ба раг медонад.
Гирам, ки ба зарқ халқро бифребӣ,
Бо Ӯ чӣ кунӣ, ки як ба як медонад.

Мудрец, султан иль ринд — творцу любой известен.
Он душу зрит и мысль, твой торг с судьбой известен.
И если свой народ ты гнусной ложью грабишь,
Как лгать посмеешь там, где твой разбой известен?

(Тарҷумаи Б. Голубев)

***


Созандаи кори мурдаву зинда туӣ,
Дорандаи ин чархи пароганда туӣ.
Ман гарчи бадам, хоҷаи ин банда туӣ,
Касро чӣ гунаҳ, чу офаринанда туӣ.

У мертвых и живых один владыка — Ты.
Кто небо завертел над нами дико? — Ты.
И тварь греховная, а Ты создатель мира;
Из нас виновен кто? Сам посуди-ка Ты!

(Тарҷумаи Осип Румер)

***


Соқӣ, гулу сабза бас тарабнок шудаст,
Дарёб, ки ҳафтаи дигар хок шудаст.
Май нӯшу гуле бичин, ки то дарнигарӣ,
Гул хок шудасту сабза хошок шудаст.

О кравчий! Цветы, что в долине пестрели,
От знойных лучей за неделю сгорели.
Пить будем, тюльпаны весенние рвать,
Пока не осыпались и не истлели.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Соқӣ, дили ман зи даст агар хоҳад рафт,
Дарёст, куҷо зи худ бадар хоҳад рафт.
Сӯфӣ, ки чу зарфи танги пур аз ҷаҳл аст,
Як ҷуръа агар хӯрад, ба сар хоҳад рафт.

***


Соқӣ, дили ман зи мурда фарсудатар аст,
К-ӯ зери замин зи ман дилосудатар аст.
Ҳарчанд ба хуни дида доман шӯям,
Домони тарам зи дида олудатар аст.

Виночерпий! Что делать мне с сердцем моим?
Мертвым лучше в могиле, спокойнее им.
Сколько раз я ни каялся, сколько ни плакал —
Все грешу! Очевидно, я — неисправим.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Соқӣ, чу замона дар шикасти ману туст,
Дунё на сарочаи нишасти ману туст.
Гар з-он ки миёни ману ту ҷоми май аст,
Медон ба яқин, ки ҳақ ба дасти ману туст.

О друг, нам время не подчинено,
Нам не навечно бытие дано,
Пока в руках мы держим наши чаши, —
В руках мы держим истины зерно.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Субҳ аст, даме бо майи гулранг занем,
В-ин шишаи ному нанг бар санг занем.
Даст аз амали дарози худ бозкашем,
Дар зулфи дарозу домани чанг занем.

Брось молиться, неси нам вина, богомол,
Разобьем свою добрую славу об пол.
Все равно ты судьбу за подол не ухватишь —
Ухвати хоть красавицу за подол!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Сустӣ макуну фаризаҳоро бигузор,
В-он луқма, ки дорӣ, зи касон бозмадор.
Ғайбат макуну маҷӯй касро озор,
Дар ӯҳдаи он ҷаҳон манам, бода биёр!

Если ты не впадаешь в молитвенный раж,
Но последний кусок неимущим отдашь,
Если ты никого из друзей не предашь —
Прямо в рай попадешь… Если выпить мне дашь!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)


Гузориши Шумо

Барои корбурд:   ғ   ӣ   қ   ӯ  ҳ  ҷ  Ғ   Ӣ   Қ   Ӯ  Ҳ   Ҷ


7 − = 5


error: Content is protected !!