Рубоиёти Умари Хайёми Нишопурӣ-14

Абдуҳамид Тағоев / Апр.3.2015. / Гузориш нест

Хайём3 ←   Ба пас   <14>   Ба пеш   →

Онам, ки падид гаштам аз қудрати ту,
Садсола шудам ба нозу аз қудрати ту.
Сад сол ба имтиҳон гунаҳ хоҳам кард,
Ё ҷурми ман аст беш ё раҳмати ту.

Сто лет я жил, греха не зная,
На мне господня благодать;
Хочу жить дальше, согрешая, —
Его терпенье испытать.

(Тарҷумаи А. Грузинский)

***


Онон, ки зи пеш рафтаанд, эй соқӣ,
Дар хоки ғурур хуфтаанд, эй соқӣ.
Рав, бода хӯру ҳақиқат аз ман бишунав,
Бод аст, ҳар он чи гуфтаанд, эй соқӣ.

Гостившие здесь прежде поколенья
Дремали в грезах самообольщенья.
Садись и пей! Все речи мудрецов —
Пустынный прах и ветра дуновенье.

(Тарҷумаи В. Державин)

***


Онон, ки муҳити фазлу одоб шуданд,
Дар ҷамъи камол шамъи асҳоб шуданд.
Раҳ з-ин шаби торик набурданд бурун,
Гуфтанд фасонаеву дар хоб шуданд.

Даже самые светлые в мире умы
Не смогли разогнать окружающей тьмы,
Рассказали нам несколько сказочек на ночь —
И отправились, мудрые, спать, как и мы.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Онро, ки ба саҳрои илал тохтаанд,
Бе ӯ ҳама корҳо бипардохтаанд.
Имрӯз баҳонае дарандохтаанд,
Фардо ҳама он бувад, ки дарсохтаанд.

***


Онро, ки бари ниҳоли таҳқиқ наруст,
З-он аст, ки ӯ нест дар ин роҳ дуруст.
Ҳар кас задааст даст дар шохе суст,
Имрӯз чу дӣ шиносу фардо чу нахуст.

В этом мире не вырастет правды побег.
Справедливость не правила миром вовек.
Не считай, что изменишь течение жизни.
За подрубленный сук не держись, человек!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Онро, ки вуқуф аст бар аҳволи ҷаҳон,
Шодиву ғаму ранҷ бар ӯ шуд яксон.
Чун неку бади ҷаҳон ба сар хоҳад шуд,
Хоҳӣ ту ба дард бошу хоҳӣ дармон.

Для того, кто за внешностью видит нутро,
Зло с добром — словно золото и серебро.
Ибо то и другое — дается на время.
Ибо кончатся скоро и зло, и добро.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Онҳо, ки асири ақлу тамйиз шуданд,
Дар ҳасрати ҳасту нест ночиз шуданд.
Рав, бехабариву оби ангур гузин,
К-ин бехабарон ба ғӯра мавйиз шуданд.

Тот, кто с юности верует в собственный ум,
Стал, в погоне за истиной, сух: и угрюм,
Притязающий с детства на знание жизни,
Виноградом не став, превратился в изюм.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Онҳо, ки асоси кор бар зарқ ниҳанд,
Оянду миёни ҷону тан фарқ ниҳанд.
Бар фарқ ниҳам сабӯи майро пас аз ин,
Гар ҳамчу хурӯсам арра бар фарқ ниҳанд.

Лицемеры, что жизнью кичатся святой,
Грань кладут между телом и вечной душой.
Полный кубок вина я поставлю на темя,
Если даже мне темя разрежут пилой.

(Тарҷумаи В. Державин)

***


Онҳо, ки ба кори ақл дармекӯшанд,
Беҳуда бувад, ки гови нар медӯшанд.
Он беҳ, ки либоси аблаҳӣ дарпӯшанд,
К-имрӯз ба ақл тарра мебифрӯшанд.

Тот, кто следует разуму, — доит быка,
Умник будет в убытке наверняка!
В наше время доходней валять дурака,
Ибо разум сегодня в цене чеснока.

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Онҳо, ки ба ҳикмат дур(р)и маънӣ суфтанд,
Дар зоти Худованд суханҳо гуфтанд,
Воқиф чу нагаштанд ба асрори фалак,
Аввал занахе заданду охир хуфтанд.

Те, что ясной мысли жемчуга сверлили,
О природе Бога много говорили,
Так и не узнав разгадки главной тайны
Поболтали праздно, а потом — почили.

(Тарҷумаи А. Старостин)

***


Онҳо, ки даромаданд, дар ҷӯш шуданд,
Ошуфтаи нозу тарабу нӯш шуданд.
Хӯрданд пиёлаеву хомӯш шуданд,
Дар хоки абад ҷумла ҳамоғӯш шуданд.

Те, кому была жизнь полной мерой дана,
Одурманены хмелем любви и вина.
Уронив недопитую чашу восторга,
Спят вповалку в объятиях вечного сна.

(Тарҷумаи Гл. Семенов)

***


Онҳо, ки кашандаи набиди нобанд
В-онҳо, ки ба шаб мудом дар меҳробанд.
Бар хушк яке нест, ҳама дар обанд,
Бедор якест, дигарон дар хобанд.

Те, что ищут забвения в чистом вине,
Те, что молятся богу в ночной тишине, —
Все они, как во сне, над разверзнутой бездной,
А Единый над ними не спит в вышине!

(Тарҷумаи Герман Плисецкий)

***


Онҳо, ки куҳан шуданду онҳо, ки наванд,
Ҳар як пайи якдигар якояк бишаванд.
Ин кӯҳна ҷаҳон ба кас намонад боқӣ,
Рафтанду равему боз оянду раванд.

Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут,
В темноту одного за другим уведут.
Жизнь дана не навек. Как до нас уходили,
Мы уйдем; и за нами — придут и уйдут.

(Тарҷумаи В. Державин)

***


Онҳо, ки хулосаи ҷаҳон эшонанд,
Бар авҷи фалак Буроқи фикрат ронанд,
Дар маърифати зоти Ту монанди фалак
Саргаштаву сарнагуну саргардонанд.

Тот избранный, кем путь познанья начат,
Кто в небе на Бураке мысли скачет,
Главой поник, познавши суть свою,
Как небо, — и в растерянности плачет.

(Тарҷумаи В. Державин)

***


Онҳо, ки ҷаҳон зери қадам фарсуданд,
В-андар талабаш ҳар ду ҷаҳон паймуданд.
Огоҳ наям аз он ки эшон ҳаргиз
З-ин ҳол чунон ки ҳаст, огаҳ буданд.

Из тех, что мир прошли и вдоль и поперек,
Из тех, кого Творец на поиски обрек,
Нашел ли хоть один хоть что-нибудь такое,
Чего не знали мы и что пошло нам впрок?

(Тарҷумаи В. Зайцев)

***


Оранд якеву дигаре бирбоянд,
Бар ҳеҷ касе роз ҳаме накшоянд.
Моро зи қазо ҷуз ин қадар нанмоянд,
Паймонаи умри мост, мепаймоянд.

Одних приводят, других похищают,
Куда, откуда? — Не сообщают. Все — тьма.
Лишь ясно: жизнь наша — чаша,
Которой в хуме вино измеряют.

(Тарҷумаи Владимир Державин)

***


Ошиқ ҳамасола масту шайдо бодо,
Девонаву шӯридаву расво бодо.
Дар ҳушёрӣ ғуссаи ҳар чиз хӯрем,
Чун маст шудем, ҳар чӣ бодо, бодо!

Влюблённый на ногах пусть держится едва,
Пусть у него гудит от хмеля голова.
Лишь трезвый человек заботами снедаем,
А пьяному ведь всё на свете трын-трава.

(Тарҷумаи Осип Румер)

Гузориши Шумо

Барои корбурд:   ғ   ӣ   қ   ӯ  ҳ  ҷ  Ғ   Ӣ   Қ   Ӯ  Ҳ   Ҷ


4 + = 13


error: Content is protected !!